Accueil > BURTON Tim > BURTON Tim – La triste fin du petit Enfant Huître et autres histoires

BURTON Tim – La triste fin du petit Enfant Huître et autres histoires

.

Titre : La triste fin du petit Enfant Huître et autres histoires
Auteur : Tim BURTON
Plaisir de lecture Livre fantas… tique

.
.

Ce petit livre de 125 pages présente 23 courtes histoires sous forme de poèmes écrites et illustrées par Burton lui-même. Le recueil met en scène des enfants ou adolescents étranges voire insolites. Tantôt loufoque ou effrayant, il va sans dire que nous sommes plongés dans l’univers décalé de Burton que nous reconnaissons bien là.

 .

Drôle et macabre à la fois, Burton nous propose une critique de notre société et notamment sur le regard des adultes au vu de la différence : intolérance et marginalité. Une touche surnaturelle se mêle à l’humour grinçant. C’est toute une palette d’émotions qui s’ouvre ; allant de la tendresse jusqu’aux limites de l’acceptable pour les lecteurs les plus sensibles d’entre nous. Il va sans dire que pour moi – fan de zombies nota bene – ce livre est un véritable délice.

 .

L’édition française est bilingue : sur les pages paires se trouve le texte d’origine et sur les pages impaires la traduction. Cette dernière laisse à désirer car elle a préféré respecter les rimes que le sens des mots et bien que cela ne soit pas affriolant, on arrive à des situations où le texte VF est littéralement à côté de la plaque.

 .

Il va sans dire que ce recueil n’est pas à présenter au plus jeune public mais que les textes en anglais sont très agréables à lire à voix haute.

 .
.

Les titres au programme donnent déjà un aperçu :
Stick Boy and Match Girl in Love | Brindille et Allumette amoureux
Robot Boy | L’Enfant Robot
Staring Girl | La fille qui fixait, fixait, fixait
The Boy with Nails in His Eyes | L’enfant avec des clous dans les yeux
The Girl with Many Eyes | La fille avec plein d’yeux
Stain Boy | Enfant Tache
The Melancholy Death of Oyster Boy | La triste fin du petit Enfant Huître
Voodoo Girl | La Fille Vaudou
Stain Boy’s Special Christmas | Enfant Tache : un Noël hors norme
The Girl Who Turned into a Bed | La fille qui se transforma en lit
Roy, the Toxic Boy | Ludovic, l’Enfant Toxique
James | James
Stick Boy’s Festive Season | Période des fêtes pour le jeune Brindille
Brie Boy | L’Enfant Brie
Mummy Boy | L’Enfant Momie
Junk Girl | La fille faite d’ordures
The Pin Cushion Queen | La Reine Pelote-à-Épingles
Melonhead | Tête de melon
Sue | Justine
Jimmy, the Hideous Penguin Boy | Benjamin, le vilain gamin pingouin
Char Boy | J.C., le Jeune Carbonisé
Anchor Baby | Bébé Ancre
Oyster Boy Steps Out | La sortie du petit Enfant Huître

.

 .

————————————————————————~*

.

Souvenir de lecture : Entre Stain Boy et Roy, the Toxic Boy, mon cœur balance.

.

Toutes ces filles Bazar de la littérature (Mélisende), Biblioblog (Laurence), Chez Iluze, Dans ma bibliothèque (Rose), La bouquinerie au coin des deux colombes (GeishaNellie), Les lectures de Liyah, Lily et ses livres, Lis tes ratures (Lyra), My Lou Book, RSFblog (Lhisbei), Sous le feuillage (Lael) ont également lu ce recueil.

CITRIQ

.

.

Il a fallu attendre la motivation du challenge halloween 2012 pour que je me décide – enfin ! – à vous parler de ce livre.

.

Pics : #01 Voodoo Girl parSycil ; #02 Even the freaks need love par Casshimee.

.

  1. 18/10/2012 à 09:02 | #1

    Ca fait longtemps qu’il me tente celui là et tu en rajoutes une couche!!!

    • 18/10/2012 à 15:16 | #2

      Par contre, à ne pas mettre entre les mains de ton fils, du moins pas tout de suite...

  2. 18/10/2012 à 09:48 | #3

    Il me tente aussi depuis déjà quelque temps, tu finis de me convaincre !

  3. 18/10/2012 à 13:56 | #5

    Je ne suis pas fan moi non plus de la version traduite, mais quelle bonne idée, justement, d’avoir laissé le texte original dans l’édition française !

  4. 18/10/2012 à 15:23 | #7

    Un bout de temps que je voudrais le lire et je ne suis jamais décidée !!

    • 19/10/2012 à 09:34 | #8

      I faut juste avoir à l'esprit que c'est macabre avec un humour bien noir :)

  5. 18/10/2012 à 21:56 | #9

    faut que je le ressorte de ma biblio celui là! Lu il y a bien trop longtemps!!

    • 19/10/2012 à 09:35 | #10

      Ah il se relit très vite :) Tu n'as plus qu'à le chroniquer pour le challenge Halloween.

      • valeriane
        19/10/2012 à 09:48 | #11

        je vais le reprendre ce WE! 😉

  6. 19/10/2012 à 10:14 | #12

    J’ai adoré ce livre parce qu’il révèle le seul Tim Burton que j’aime, pas celui de Alice, la planète des singes, charlie et la chocolaterie et autres… Par contre, l’illustration de vodoo girl vient de ton édition ? Je ne reconnait pas le style graphique du livre.

    • 19/10/2012 à 10:22 | #13

      Ah c'est vrai que je le reconnais mieux dans ce livre qu'avec ses derniers films. Du moins, le côté que je préfère le plus de sa personnalité, comme toi. Non, c'est un dessin d'une illustratrice, c'est indiqué en fin d'article. Tu peux voir sa galerie ici.

  7. 19/10/2012 à 17:03 | #14

    Je l’ai dans ma PAL mais je l’avais complètement oublié. Je ne pense pas que j’aurai le temps de le lire pendant le challenge mais je vais essayer de le garder en mémoire. A lire ton billet, ça donne envie. 🙂

  8. 19/10/2012 à 21:33 | #16

    Tu te souviens que tu me l’avais offert quand j’étais venue à Toulouse ?
    Je l’ai lu depuis mais j’avoue n’avoir pas plus accroché que ça. C’est sympathique, les illustrations sont chouettes, mais sans plus.

    Quant à la traduction, je suis d’accord, elle n’est pas top.

    • 19/10/2012 à 22:44 | #17

      Oui, avec un petit pot de miel à la violette si je ne me trompe pas :) En tout cas, tu peux voir que je n'offre pas quelque chose que je n'ai pas aimé ou dont je souhaite me débarrasser :P

  9. 19/10/2012 à 22:29 | #18

    On me l’a offert pour mon anniversaire il y a 2 ou 3 ans et comme j’ai aimé ^^ Burton c’est… Toute une histoire d’amour ^^
    Bisous 🙂

  10. oclara
    19/10/2012 à 23:11 | #20

    rien que pour ses illustrations j’achète tant pis la traduction en fr – d’ailleurs même les traductions des films ne sont pas trop fines ou les traductions de Terry Pratchett disque world perdent son sens d,humour:))

    • 22/10/2012 à 09:27 | #21

      Je regarde généralement les films en VOST, donc ça passe :) Par contre, Patrick Couton a l'air de bien s'en sortir pour le DM... en atteste ses récompenses, non ? :)

  11. 20/10/2012 à 08:54 | #22

    J’ai aussi bien aimé ce recueil ! 🙂 Comme toi, la traduction française laisse un peu à désirer. Le sens aurait certainement dû être privilégié aux rimes.

  12. 20/10/2012 à 11:43 | #24

    J’aime beaucoup l’univers cinématographique de Tim Burton, il serait donc intéressant de découvrir ce qu’il écrit 🙂

    • 22/10/2012 à 09:29 | #25

      Celui-là se lit très vite, c'est un peu comme une récréation.

  13. 20/10/2012 à 21:38 | #26

    J’ai un très bon souvenir de ce petit livre qui se lit vite, et ce petit rappel me donne envie de le ressortir 🙂

  14. 21/10/2012 à 12:20 | #28

    Tiens, je le prouve encore, je suis totalement à côté de la plaque, mais je ne connaissais pas ce bouquin, qui pourtant a l’air d’avoir fait le tour de la blogo 😀

    • 22/10/2012 à 09:30 | #29

      Même si on le voit sur beaucoup de blogs, il reste encore assez inconnu, je trouve.

  15. 21/10/2012 à 14:32 | #30

    Je ne suis pas toujours fan de Burton, dans le sens où j’ai parfois l’impression qu’il fait toujours le même film. Par contre, je connais très bien le sentiment d’être rejeté pour sa différence. Ce thème pourrait donc me plaire.

  16. 21/10/2012 à 14:43 | #32

    Ooooh je connaissais pas ! En grande fan de Tim Burton, il faut que je le lise ! Et en effet, ça sera parfait pour lire dans la période Halloween, connaissant le monsieur et son style gothique/décalé. En plus avec des illu : mais c’est génial ! J’avais adoré découvrir ce coté là à l’expo Tim Burton. J’ignorais totalement qu’il dessinait lui même ses personnages

  17. 22/10/2012 à 12:01 | #34

    Je l’avais déjà feuilleté en librairie et il avait l’air sympa. J’aime bien les ouvrages bilingues, ça permet de profiter de Vo et de la VF ( même si comme tu dis, on se rend plus vite compte des faiblesses de la traduction).

    • 22/10/2012 à 12:13 | #35

      J'ai très peu lu d'ouvrages proposant les deux versions à vrai dire...

      • 22/10/2012 à 17:06 | #36

        Ben j’aimais bien avec les pièces de théâtre à la fac et j’avais aussi un ouvrage de Tolkien comme ça  » Les aventures de Tom Bombadil ». C’était très sympa, surtout que c’est des chansons/poèmes si je me souviens bien!

  18. 02/11/2012 à 12:00 | #38

    J’ai du mal à ne pas apprécier ce que fait Burton. Je n’ai pas encore vu Dark Shadows par contre, il ne me tente pas trop à premières vues mais peut-être qu’en le voyant je vais changer d’avis ! Je ne voulais pas voir Big Fish qui est devenu finalement un de mes films préférés 🙂

    • 02/11/2012 à 18:36 | #39

      Moi non plus je n'ai pas vu Dark Shadows, par contre, je vais vite aller voir Frankenweenie au cinéma ;) Ah excellent Big Fish !

  19. 28/12/2012 à 11:49 | #40

    Ah tiens, je ne savais pas que le traducteur avait pris autant de libertés. Je ne possède qu’une édition VO de ce recueil que j’aime vraiment beaucoup et j’avoue que je ne m’étais jamais trop posée la question de ce ques ces poèmes pouvaient donner en français…

    Anybref, ton billet me donne envie de sortir mon exemplaire de son étagère pour retrouver mes textes préférés : The melancholy death… et Anchor Baby.

  1. 24/10/2012 à 09:41 | #1
  2. 29/10/2012 à 12:04 | #2
  3. 06/11/2012 à 18:16 | #3
  4. 11/11/2012 à 19:35 | #4
  5. 12/11/2012 à 10:52 | #5
  6. 03/12/2012 à 14:27 | #6
  7. 04/01/2013 à 08:12 | #7
  8. 15/10/2014 à 09:01 | #8
  9. 05/11/2015 à 19:36 | #9
  10. 05/11/2015 à 19:37 | #10
  11. 22/05/2016 à 09:10 | #11